◎ 花天酒地 huātiān-jiǔdì(1) [indulge in dissipation;lead a life of luxury and debauchery] 纵情恣意于酒色到京之后,又复花天酒地,任意招摇。——清· 李宝嘉《官场现形记》(2) ——亦作“酒地花天”-----------------国语辞典:狂嫖纵酒,沉迷于声色场中。形容荒淫腐化的生活。《官场现形记.第二七回》:「贾某总办河工,浮开报销,滥得保举,到京之后,又复花天酒地,任意招摇。」也作「酒地花天」。近酒绿灯红反面壁下帷英语 to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual pleasures, life of debauchery德语 ein ausschweifendes Leben führen 法语 (expr. idiom.) pour passer son temps dans la boisson et le plaisir, se livrer aux plaisirs sensuels, vie de débauche
◎ 花甲 huājiǎ(1) [a cycle of sixty years;sixty years of age]∶即一甲子。由天干、地支组合,每一干支代表一年,六十年为一循环。因干支名号错综参互,故称花甲子。后称年满六十为花甲手挪六十花甲子,循环落落如弄珠。——计有功《唐诗纪事》年逾花甲(2) [times;days;years]∶年月;时代(3) [age]∶年纪;年岁-----------------国语辞典:年满六十岁。以天干、地支组合,六十年一甲子。因干支错综参互,故称为「花甲」。《西游记.第二○回》:「又问:『年寿岁何?』道:『痴长六十一岁。』行者道:『好!好!好!花甲重逢矣。』」英语 complete sexagenary cycle, a 60 year-old person, passage of time德语 im Alter von 60ig Jahren, sechzig jährige Periode (V)法语 cycle de 60 ans, 60 ans d'âge