◎ 天诛地灭 tiānzhū-dìmiè[stand demmed by God;maybe excuted by heaven and destroyed by earth] 受老天的诛伐、大地的灭绝 我便天诛地灭,你又有什么好处。——《红楼梦》-----------------国语辞典:恶贯满盈,为天地所不容。《红楼梦.第二九回》:「你这么说,是安心咒我天诛地灭。」近不得善终
1.唐高宗永徽六年废王皇后﹐立武宸妃(则天)为后。高宗称天皇﹐武后称天后。见《旧唐书.则天皇后纪》。 2.道教神名。 3.即天妃。海神名。 -----------------国语辞典:天子。《宋史.卷一三四.乐志九》:「诸侯执帛,天后当阳。」唐武后则天号称「天后」。《新唐书.卷七六.后妃传.则天武皇后传》:「上元元年,进号天后。」传说中的海神。参见「天上圣母」条。英语 Tin Hau, Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖|妈祖[Ma1 zu3], Tin Hau (Hong Kong area around the MTR station with same name)德语 Tianhou, Tin Hau (daoistische Göttin, „Himmelskönigin“, auch Mazu genannt) (Eig, Rel)法语 Tin Hau, princesse du Ciel
◎ 天干 tiāngān[the ten Heavenly stems to designate marks of order] 用于表现次序的符号,常和“地支”连用,包括甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸-----------------国语辞典:甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸为十干,是中国古代用来表示次序的符号。与十二地支配合以计算时日。反地支英语 the 10 heavenly stems 甲[jia3], 乙[yi3], 丙[bing3], 丁[ding1], 戊[wu4], 己[ji3], 庚[geng1], 辛[xin1], 壬[ren2], 癸[gui3], used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc德语 Himmelsstämme des chinesischen Kalenders (S)法语 Tige céleste