◎ 苦肉计 kǔròujì[the ruse of inflicting an injury on oneself to win the confidence of the enemy] 故意伤害自己的肉体以骗取敌方信任的计策 -----------------国语辞典:一种故意损伤自己以骗取别人信任的计谋。《三国演义.第四六回》:「不用苦肉计,何能瞒过曹操?今必令黄公覆去诈降,却教蔡中、蔡和报知其事矣。」
◎ 苦主 kǔzhǔ[the family of the victim in a murder case] 旧指人命案中被害人的家属-----------------国语辞典:被害人的家属。《元史.卷一○五.刑法志四》:「诸杀人者死,仍于家属征烧埋银五十两给苦主。」《初刻拍案惊奇.卷一一》:「且请宽心调养,人命既是误伤,又无苦主。」英语 victim's family (esp. in murder case)德语 Familie des Opfers in einem Mordfall (S)
◎ 爱莫能助 àimònéngzhù[be unable to help even for the sake of love;love but have no ability to help;willing to help but unable to do so] 莫:没有谁,不能;助:帮助。虽然同情,但无力相助我爱莫能助,请你好自为之吧-----------------国语辞典:本指隐而不见,所以无法给予帮助。语本《诗经.大雅.烝民》:「人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之。维仲山甫举之,爱莫助之。」汉.毛亨.传:「爱,隐也。」后指内心虽然同情,想要帮助他,却无能为力。《警世通言.卷三.王安石三难苏学士》:「子瞻左迁黄州,乃圣上主意,老夫爱莫能助。」《文明小史.第六回》:「两人虽与黄举人均有瓜葛,到了此时,也是爱莫能助,只得任其所之。」也作「爱莫之助」。反爱屋及乌英语 unable to help however much one would like to (idiom); Although we sympathize, there is no way to help you., My hands are tied.德语 trotz besten Willens nicht helfen können (V)法语 (expr. idiom.) ne pouvoir aider celui qu'on aime, n'y pouvoir rien malgré sa bonne volonté
指关怀、爱护人的思想感情:老妈妈对儿童充满~。-----------------国语辞典:关爱的心。如:「请发挥你的爱心,帮助那些需要帮助的人。」英语 compassion, kindness, care for others, love, CL:片[pian4], charity (bazaar, golf day etc), heart (the symbol ♥)德语 Liebe (S), Zuneigung, Sympathie 法语 compassion, amour