◎ 混世魔王 hùnshì-mówáng[devil incarnate;fiend in human shape] 原是佛教用语。后来比喻扰乱世界给人民带来严重灾难的恶人,也比喻不成器而只知吃喝玩乐混日子的人。现在多用为谑语,指调皮捣蛋的人或指顽童我们有一对“混世魔王”,双胞胎-----------------国语辞典:比喻扰乱世界,带来烦恼、灾难的人。《红楼梦.第三回》:「我有一个孽根祸胎,是家里的混世魔王。」英语 devil incarnate (idiom), fiend in human form德语 ein Dämon, der die Welt in Chaos stürzt , ein Teufel in Menschengestalt 法语 (expr. idiom.) le diable en personne, le mal incarné, fauteur de troubles
◎ 混淆是非 hùnxiáo-shìfēi[confuse right and wrong] 有意把对的和错的混为一谈,使人辨不清是非,造成思想混乱无非是包揽词讼,干预公事,鱼肉乡里,倾轧善类,布散谣言,混淆是非。——清· 吴趼人《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:颠倒是非对错,使人观念混乱。《二十年目睹之怪现状.第九八回》:「布散谣言,混淆是非。」英语 to confuse right and wrong (idiom)