◎ 一刀两断 yīdāo-liǎngduàn[severe at one blow;completely wash up;make a clean break;reject completely] 形容彻底断绝关系-----------------国语辞典:一刀斩成两断。《西游记.第九回》:「你若从我,万事皆休,若不从时,一刀两断!」也作「一刀两段」。比喻断绝关系。《朱子语类.卷四四.论语.宪问篇》:「观此,可见『克己』者是从根源上一刀两断,便斩绝了,更不复萌。」《喻世明言.卷二.陈御史巧勘金钗钿》:「那穷鬼自知无力,必然情愿退亲。我就要了他休书,却不一刀两断?」也作「一刀两 段」。近薪尽火灭反藕断丝连 3.拖泥带水形容行事干脆爽快。《歧路灯.第七一回》:「一个男人家,心里想做事,便一刀两断做出来。」《野叟曝言.第一四回》:「有谋赞道:『文先生真是快人,贱性也是一刀两断的。』」也作「一刀两段」。
◎ 一例 yīlì[in the same way] 一律;同样-----------------国语辞典:同等、同列。《史记.卷二三.礼书》:「诸侯藩辅臣子一例,古今之制也。」一律、一概。《红楼梦.第一四回》:「错我半点儿,管不得谁是有脸的,谁是没脸的,一例现清白处治。」循例。如:「这事前两天他还说一例处理,怎么现在又有例外的说法呢?」
◎ 天安门 Tiān’ānmén[Tian An Men (Gate of Heavenly Peace)] 北京市重要古建筑。位于北京市区中央,其前的广场是世界最宽广、壮观的广场-----------------国语辞典:位于北平城区的中心,昔日为明清两代王朝在皇城南面的正门。门前有广场,旁设中央官衙。
◎ 天知道 tiān zhīdào(1) [God knows!Heaven knows!]∶天才知道,也就是说,谁也不知道。感叹用语,近似“天晓得”(2) [difficult to understand or distinguish;I don't know this from that]∶表示难以理解或无法分辩 天知道那是怎么一回事
◎ 到家 dàojiā(1) [complete]∶完备;周详(2) [reach a very high level;be perfect]∶在学识和工作上有相当造诣他的表演还不到家(3) [go home;come home]∶回到家中-----------------国语辞典:回到家中。唐.岑参〈送许子擢第归江宁拜亲因寄王大昌龄〉诗:「到家拜亲时,入门有光荣。」《红楼梦.第一○二回》:「那媳妇子本有些感冒著了,日间吃错了药,晚上吴贵到家,已死在炕上。」到他人家中。晋.皇甫谧《高士传.卷下.牛牢》:「恒有疾,州郡之官常先到家致意焉。」形容到达非常专业化的程度。清.叶燮《原诗.卷三.外篇上》:「诗家之能事不一端,而曰苍老,曰波澜,目为到家,评诗者所为造诣境也。」英语 perfect, excellent, brought to the utmost degree德语 perfekt sein , zu Hause ankommen 法语 parfait, excellent, porté au plus haut degré