英国或英国人的绰号。十八世纪英国作家约翰•阿布什诺特(JohnArbuthnot1667-1735)在其著作《约翰•布尔的历史》一书中,塑造了一个矮胖而愚笨的绅士(约翰•布尔)的形象,以之讽刺当时辉格党的战争政策。英语“布尔”(bull)是“牛”的意思,故译约翰•布尔为“约翰牛”。后因以此为英国或英国人的绰号。-----------------国语辞典:为英国或英国人的绰号,用来表示他们的保守、坚毅的民族特性。由英语 John Bull翻译得名。也译作「约翰勃尔」。
◎ 分居 fēnjū(1) [live apart]∶一家人分开生活(2) [limited divorce]∶现多指保留夫妻关系而不共同生活-----------------国语辞典:分别居住。南朝梁.江淹〈倡妇自悲赋〉:「度九冬而廓处,经十秋以分居。」《初刻拍案惊奇.卷三三》:「嫡亲数口儿,同家过活,不曾分居。」近分炊,分爨反并处,同居特指夫妻因某种关系,协议分开居住,不履行同居义务。英语 to separate (married couple), to live apart (of husband and wife, family members)法语 vivre séparés