1.唐高宗永徽六年废王皇后﹐立武宸妃(则天)为后。高宗称天皇﹐武后称天后。见《旧唐书.则天皇后纪》。 2.道教神名。 3.即天妃。海神名。 -----------------国语辞典:天子。《宋史.卷一三四.乐志九》:「诸侯执帛,天后当阳。」唐武后则天号称「天后」。《新唐书.卷七六.后妃传.则天武皇后传》:「上元元年,进号天后。」传说中的海神。参见「天上圣母」条。英语 Tin Hau, Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖|妈祖[Ma1 zu3], Tin Hau (Hong Kong area around the MTR station with same name)德语 Tianhou, Tin Hau (daoistische Göttin, „Himmelskönigin“, auch Mazu genannt) (Eig, Rel)法语 Tin Hau, princesse du Ciel
◎ 天府之国 tiānfǔzhīguó[land flowing with milk and honey;land of plenty] 指肥美险固、物产饶多之地-----------------国语辞典:形容地势险要而物产丰富的地方。《史记.卷五五.留侯世家》:「夫关中左殽函,右陇蜀,沃野千里……此所谓金城千里,天府之国也。」《三国演义.第六○回》:「益州天府之国,非治乱之主,不可居也。』」四川省的别名。参见「四川省」条。
◎ 天涯海角 tiānyá-hǎijiǎo[the uttermost parts of the earth;the farthermost points of the earth] 天的边界,海的角落,指极远的地方。亦形容彼此相隔极远 -----------------国语辞典:偏僻或相距遥远的地方。参见「天涯地角」条。宋.葛长庚〈沁园春.暂聚如萍〉词:「向天涯海角,两行别泪;风前月下,一片离骚。」《平妖传.第一一回》:「只不知住居何处,天涯海角怎得相逢,不免四处去寻访他。」反近在咫尺英语 Cape Haijiao in Sanya 三亞|三亚[San1 ya4], Hainan, the ends of the earth, separated worlds apart德语 entlegenste Winkel der Erde , am Ende der Welt (S)法语 extrémités de la terre