◎ 山穷水尽 shānqióng-shuǐjìn[where the mountains and the rivers end—at the end of one's rope] 比喻走投无路,陷入绝境 -----------------国语辞典:比喻陷于绝境,穷困之至。《官场现形记.第四七回》:「及至山穷水尽,一无法想,然后定他一个罪名。」《文明小史.第五八回》:「兄弟现在已经是山穷水尽了,苟有一线生路,怎敢冒渎小翁。」也作「水尽山穷」、「水穷山尽」。近穷途末路,走投无路反柳暗花明
◎ 山盟海誓 shānméng-hǎishì[a solemn pledge of love] 盟誓坚定,好像山和海一样永恒不变。多指男女忠贞相爱-----------------国语辞典:对著山、海盟誓,以示坚定永久。多用以表示爱情的真诚不变。宋.赵长卿〈贺新郎.负你千行泪〉词:「终待说、山盟海誓,这恩情、到此非容易。」《警世通言.卷三二.杜十娘怒沉百宝箱》:「自遇郎君,山盟海誓,白首不渝。」也作「海誓山盟」、「誓海盟山」、「誓山盟海」。近金石之盟英语 to pledge undying love (idiom); oath of eternal love, to swear by all the Gods德语 einander ewige Liebe (od. Treue) geloben (Sprichw)法语 contrat aussi stable que les montagnes et la mer, engagement irrévocable (de deux amants)