◎ 财礼 cáilǐ[gift in money to family of betrothed girl] 亦称“彩礼”。定婚时男方给女方送的钱财礼物移风易俗,不要财礼-----------------国语辞典:习俗上订婚时男方送往女方的聘金和礼物。《京本通俗小说.志诚张主管》:「明日是个相合日,我同你先到张宅讲定财礼。」《清平山堂话本.快嘴李翠莲记》:「那个媒人那个主?行甚么财礼下甚么茶?」也作「彩礼」。
◎ 布防 bùfáng[station troops on garrison duty;organize a defence] 布署防卫交战双方都在加紧布防-----------------国语辞典:军队于战场上布置防线。如:「师长命令第二营到前线布防。」英语 to lay out a defense法语 masser des soldats pour garder une localité
◎ 布帛菽粟 bùbó-shūsù[daily necessities as food and clothing] 菽:豆类总称。粟:谷子。比喻虽然平常但是日常不可缺少的事物子弟的教育犹如布帛菽粟,知德者尤尊崇之。——叶圣陶《潘先生在难中》-----------------国语辞典:布帛,指布匹衣物。菽粟,指豆、稻等日常食物。布帛菽粟比喻虽属平常,却连一日都不可缺少的事物。《宋史.卷四二七.道学传一.程颐传》:「其言之旨,若布帛菽粟然,知德者尤尊崇之。」英语 cloth, silk, beans and grain, food and clothing, daily necessities德语 die notwendigen Mittel zum Lebensunterhalt (S), Tuch, Seide, Bohnen, Getreide – Nahrung und Kleidung (S)