◎ 深更半夜 shēngēng-bànyè[at dead of night]形容夜深-----------------国语辞典:深夜。元.李六蔚《燕青博鱼.第三折》:「兄弟,深更半夜,你唤我做什么?」《醒世姻缘传.第四五回》:「这深更半夜的,你关了他外头是怎么说?」也作「三更半夜」。反日正当中英语 in the dead of night (idiom)德语 mitten in der Nacht 法语 dans la nuit profonde
◎ 深入浅出 shēnrù-qiǎnchū[explain the profound in simple terms;go in deep and come out easy] 内容或道理很深刻,但表达得浅显通俗 -----------------国语辞典:以简浅易懂的语言文字,表达深刻的道理。如:「这本书深入浅出的介绍古代各家学说。」也作「深入显出」。英语 to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom), (of language) simple and easy to understand德语 allgemeinverständlich (Adj)法语 traiter une question complexe dans un langage simple (clair)
◎ 苦参 kǔshēn[Sophora flavescens] 草名。又名白茎,地骨等。根茎苦,可入药亭历苦参钩夭之草。——明· 刘基《苦斋记》-----------------国语辞典:植物名。豆科,多年生草本。羽状复叶,总状花序,花冠淡黄色。其根可供药用。英语 liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM德语 Schnurbaumwurzel (lat. Sophorae flavenscentis radix) (S, Med)法语 réglisse (Sophora flavescens), avec des racines en TCM