◎ 海誓山盟 hǎishì-shānméng(1) [a solemn pledge of love] 男女之间发誓永远相爱的话别泪没些些,海誓山盟总是赊。——宋· 辛弃疾《稼轩词·赠妓》(2) 又说“山盟海誓”-----------------国语辞典:强调誓盟的坚久不变。参见「山盟海誓」条。元.乔吉《两世姻缘.第二折》:「想则想于咱不志诚,空说下碜磕磕海誓山盟。」近矢志不移英语 to pledge undying love (idiom); oath of eternal love, to swear by all the Gods德语 einander ewige Liebe (od. Treue) geloben (Sprichw)法语 prêter serment, engagement irrévocable (de deux amants)
◎ 海枯石烂 hǎikū-shílàn[(even if) the seas run dry and the rocks crumble] 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金· 元好问《西楼曲》-----------------国语辞典:海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。《三国演义.第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」也作「石烂海枯」。近天长地久,坚韧不拔,矢志不移英语 lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time法语 (expr. idiom.) quand les mers s'assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu'à la fin des temps, serment de fidélité éternelle