◎ 岁寒 suìhán[cold season in a year] 一年中的寒冷季节,深冬余捉蟋蟀,汝奋臂其间;岁寒虫僵,同临其穴。——清· 袁枚《祭妹文》-----------------国语辞典:一年中最寒冷的季节。《论语.子罕》:「岁寒,然后知松柏之后凋也。」比喻坚贞的节操。《资治通鉴.卷一七四.陈纪八.宣帝太建十二年》:「梁主奕叶委诚朝廷,当相与共保岁寒。」比喻老年。《文选.潘岳.金谷集作诗》:「春荣谁不慕?岁寒良独希。」唐.李善.注:「岁寒,喻老也。」比喻事情终了、最后。《资治通鉴.卷一四三.齐纪九.东昏侯永元二年》:「江陵素畏襄阳人,又众寡不敌,取之,必不可制;就能制之,岁寒复不为朝廷所容。」元.胡三省.注:「岁寒,以喻世事终极处。」
◎ 破家 pòjiā[destroy family himself] 自毁其家然亡国破家相随属。——《史记·屈原贾生列传》-----------------国语辞典:破毁家园。《后汉书.卷一五.李通传》:「破家为国,忘身奉主。」耗尽家产。如:「破家败业」。英语 to destroy one's family
◎ 破竹建瓴 pòzhú-jiànlíng[overwhelming force] 瓴:水瓶。建瓴:倾倒瓶中之水。比喻不可阻挡之势-----------------国语辞典:比喻形势像劈破竹子、倾倒水瓶里的水一样顺利无阻。《清史稿.卷三○一.傅恒传》:「自昔岭中峰直抵噶拉依,破竹建瓴,功在垂成,弃之可惜。」英语 lit. smash bamboo, overturn water tank (idiom); fig. irresistible force
◎ 破口,破口儿 pòkǒu,pòkǒur(1) [hole]∶破洞,破窟窿(2) [be cut]∶破成口子手上的疖肿破口儿了(3) [swear]∶争吵;用恶语大声叫骂破口大骂无道昏君-----------------国语辞典:口出恶言咒骂他人。《喻世明言.卷一三.张道陵七试赵升》:「如今人为著几贯钱钞上,兄弟分颜,朋友破口。」《初刻拍案惊奇.卷二○》:「你这样老猪狗!倚仗公子势利,便欺负人,破口骂我!」英语 tear or rupture, to have a tear (e.g. in one's clothes), without restraint (e.g. of swearing)
比喻有了缺点、错误或受到挫折以后,不自振作、任其自流,抱着自暴自弃的态度:他自轻自贱,成了习惯,破罐破摔,不想学好了。-----------------国语辞典:比喻明知有缺点、错误,却不加改正,朝更坏的方向发展。英语 lit. to smash a cracked pot (idiom); crazy despair in the face of a blemish, defect, error or setback
◎ 破格 pògé[break a rule] 打破约束,不遵常规破格录用惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。——清· 梁启超《饮冰室合集·文集》-----------------国语辞典:不拘成规。《红楼梦.第六三回》:「夜太深了不像,这已是破格了。」英语 to break the rule, to make an exception德语 atypisch (Adj)法语 contrevenir à la réglementation, faire exception, déroger à la règle