◎ 海枯石烂 hǎikū-shílàn[(even if) the seas run dry and the rocks crumble] 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金· 元好问《西楼曲》-----------------国语辞典:海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。《三国演义.第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」也作「石烂海枯」。近天长地久,坚韧不拔,矢志不移英语 lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time法语 (expr. idiom.) quand les mers s'assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu'à la fin des temps, serment de fidélité éternelle
◎ 海内 hǎinèi[within the four seas;throughout the country] 古人认为我国疆土四面为海所环抱,因而称国境以内为海内海内之地。——《孟子·梁惠王上》海内存知己,天涯若比邻。——唐· 王勃《杜少府之任蜀州》海内大乱。——《资治通鉴》-----------------国语辞典:天下,四海之内。《孟子.梁惠王上》:「海内之地,方千里者九。」唐.王勃〈杜少府之任蜀州〉诗:「海内存知己,天涯若比邻。」也作「海宇」。英语 the whole world, throughout the land, everything under the sun法语 entre les quatre mers, dans tout le pays
◎ 海宴河清 hǎiyànhéqīng(1) [omen of peace in the country with river clear and sea calm] 沧海波平,黄河水清。形容国内安定,天下太平 旋闻海宴河清,远播民舒物泰。——五代· 欧阳熙《龙寿院光化大师碑铭》(2) 亦作“河清海宴”。