◎ 送故迎新 sònggù-yíngxīn[see off the old and welcome the new] 同“送旧迎新”。与旧有的分别迎接新来的(朋友、年节等)吏或居官数月而退,送故迎新,交错道路。——《汉书·王嘉传》寒冷耿耿漏迟迟,送故迎新了不欺。——宋· 除铉《除夜》-----------------国语辞典:送旧官,迎新官。语出《汉书.卷八六.王嘉传》:「吏或居官数月而退,送故迎新,交错道路。」也作「送旧迎新」、「迎新送故」、「迎新送旧」。送旧岁,迎新岁。宋.徐铉〈除夜〉诗:「寒灯耿耿漏迟迟,送故迎新了不欺。」比喻妓女生涯。
◎ 送灶 sòngzào[sacrifice to the kitchen God] 旧俗,腊月二十三或二十四日祭祀灶神,送其上天接着一声钝响,是送灶的爆竹。——鲁迅《祝福》-----------------国语辞典:旧俗相传阴历十二月二十三日,用糖果等祭祀灶神,送他上天,称为「送灶」。英语 seeing off the kitchen god 灶神[Zao4 shen2] (traditional rite)
◎ 送行 sòngxíng(1) [see sb. off]∶送人启程远行到机场送行(2) [give a send-off party]∶饯行设宴为他送行-----------------国语辞典:送人远行。唐.韩翃〈送陈明府赴淮南〉诗:「年华近逼清明,落日微风送行。」《文明小史.第三七回》:「正要打轿到陆制军那里送行,可巧教士已到。」反迎接饯别、饯行。《初刻拍案惊奇.卷二二》:「起初这些往来的闲汉姊妹,都来送行。」《儒林外史.第一回》:「秦老又走回家去,取了些酒肴来替王冕送行,吃了半夜酒回去 。」英语 to see someone off, to throw someone a send-off party德语 einen Reisenden verabschieden (V)法语 faire ses adieux à qqn