◎ 判若云泥 pànruòyúnní[as far removed as heaven is from earth;poles apart] 像天上的云彩和地下的泥土的距离那样远。比喻高低相差悬殊。也说“判若天渊”-----------------国语辞典:比喻相差极为悬殊。如:「他俩的遭遇真是判若云泥。」也作「判若天渊」。
◎ 花说柳说 huāshuō-liǔshuō[speak false and sweet words;talk big in a moving way] 词令虚浮而中听他花说柳说,就是没人听他的-----------------国语辞典:形容虚假而动听的言语。《儿女英雄传.第一五回》:「你看不得这些小爷们花说柳说的,不中用,一按就没了。」也作「花言巧语」、「巧语花言」。
◎ 花枝招展 huāzhī-zhāozhǎn(1) [the branches of flowers sway]∶花枝迎风摇摆满园里绣带飘飘,花枝招展。——《红楼梦》(2) [be gorgeously dressed]∶形容女子打扮得十分艳丽袭人等捧过茶来,才吃了一口, 平儿也打扮的花枝招展的来了。——《红楼梦》-----------------国语辞典:形容花木的枝叶随风摇摆,景致美好。《红楼梦.第二七回》:「每一棵树,每一枝花上都系了这些事物。满园里绣带飘飖,花枝招展。」近浓妆艳抹,浓装艳裹比喻女子打扮美丽、婀娜多姿的样子。《红楼梦.第三九回》:「刘姥姥进去,只见满屋里珠围翠绕,花枝招展,并不知都系何人。」《三侠五义.第三回》:「只见几个年轻的妇女花枝招展,携手嘻笑。」也作「花枝招飐」。英语 lit. lovely scene of blossoming plants swaying in the breeze (idiom), fig. gorgeously dressed (woman)德语 sich fein anziehen , sich herausputzen 法语 faire étalage de ses charmes