◎ 肉袒负荆 ròutǎn-fùjīng[strip off the upper garment as a token of sincere apology——ready to submit to any punishment the other party may want to give] 赤裸上身,背着荆条请罪,表示愿受责罚 廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至 蔺相如门谢罪。——《史记·廉颇蔺相如列传》-----------------国语辞典:裸露上身,背负荆条。表示谢罪请罚。《史记.卷八一.廉颇蔺相如传》:「廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。」
歇后语。谓有去无回。 -----------------国语辞典:(歇后语)有去无回。拿肉包子打狗,狗一定将包子吃掉。比喻没有回收、归还的时候。如:「借钱给不讲信用的人,简直是肉包子打狗,有去无回。」英语 what's gone can never come back德语 Einen Hund mit einem Fleischball schlagen. (Die falsche Methode anwenden, um ein Problem zu lösen.) (S, Sprichw)
◎ 墩子 dūnzi(1) [a block of wood or stone]∶厚而大的一整块木头或石头菜墩子(2) [boab]∶讥讽发呆的人这人活像木头墩子脑袋,不开窍儿-----------------国语辞典:粗大的石块或木头。《儿女英雄传.第二九回》:「如今你既把我闹了来了,有你甚么好花儿呀,好果的呀,就简直的给我带,给我吃,不爽快些儿吗?还要这块木头墩子作甚么?」