◎ 乱臣贼子 luànchén-zéizǐ[ministers or generals who rebel against their monarch or collaborate with the enemy; rebels and traitors] 古指不忠不孝,心怀异志的人。后指破坏社会秩序的人 孔子成《春秋》,而乱臣贼子惧。——《孟子·滕文公下》-----------------国语辞典:违叛国君或父命,不忠不孝之人。《孟子.滕文公下》:「孔子成春秋,而乱臣贼子惧。」唐.韩愈〈伯夷颂〉:「微二子,乱臣贼子接迹于后世矣。」也作「乱臣逆子」。
◎ 患病 huànbìng[fall ill;be ill;suffer from an illness;be afflicted with a disease] 生病 -----------------国语辞典:得病、生病。《初刻拍案惊奇.卷三三》:「又过了一二年,张老患病,沉重不起。」近得病,罹病,沾病,生病,染病英语 to fall ill德语 erkrankt , krank (Adj)法语 souffrir d'une maladie, contracter une maladie, tomber malade
◎ 患得患失 huàndé-huànshī[worry about personal gains and losses] 忧虑爵位的得失。后引申为一味担心得失,斤斤计较个人的利害故患得患失,无所不为。——宋· 胡宏《好恶》-----------------国语辞典:语本《论语.阳货》:「鄙夫可事君也与哉?其未得之也,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。」形容人的得失心很重,在没得到以前怕得不到,得到以后又怕失去。《宋史.卷二八三.王钦若传.论曰》:「竦阴谋猜阻,钩致成事,一居政府,排斥相踵,何其患得患失也!」英语 to worry about personal gains and losses德语 immer um den eigenen Gewinn oder Verlust besorgt sein 法语 se tracasser pour les gains et les pertes, se préoccuper exclusivement de son intérêt personnel, être en proie à des soucis personnels
◎ 患难与共 huànnàn-yǔgòng[go through thick and thin together;share each other's hardships] 共同担当灾祸和困难 -----------------国语辞典:共同承担忧患与灾难。形容彼此一心一德,肝胆相照。如:「真正的朋友应是能够患难与共的。」