◎ 桃李争妍 táolǐ-zhēngyán[peach and plum emulate each other in spring time] 桃花与李花竞媚比妍。形容春日景色美不胜收春花艳艳,看红白桃李争妍。——明·无名氏《万国来朝》二折-----------------国语辞典:桃花和李花竞相开放,形容春天明媚美丽。明.无名氏《万国来朝.第二折》:「春花艳艳,看红白桃李争妍。」《浮生六记.卷一.闺房记乐》:「及登舟解缆,正当桃李争妍之候,而余则恍同林鸟失群,天地异色。」也作「桃李争辉」、「桃柳争妍」。
◎ 桃符 táofú(1) [peach wood charms hung on the gate during lunar New Year]∶古时挂在大门上的两块画着门神或写着门神名字,用于避邪的桃木板。后在其上贴春联(2) [Spring Festival couplets]∶借代春联-----------------国语辞典:古代相传有神荼、郁垒二神,能捉百鬼,因此,新年时于门旁设两块桃木板,上面书写二神之名或画上其图像,用以驱鬼避邪。南朝梁.宗懔《荆楚岁时记.正月》:「帖画鸡户上,悬苇索于其上,插桃符其傍,百鬼畏之。」春联。清.富察敦崇《燕京岁时记.春联》:「春联者,即桃符也。」德语 Schutzamulett aus Pfirsichholz, Neujahrsspruchrollen , Taofu - Pfirsichzauber: Pfirsichzweig, der zu Neujahr über die Tür gehängt wird, um böse Einflüsse fernzuhalten. 法语 talismans en bois de pêcher à l'effigie d'un dieu censé chasser les mauvais esprits, suspendus de chaque côté de l'entrée et renouvelés au Nouvel An, sentences parallèles sur papier