比喻谣言重复多次,就能使人信以为真。《战国策.魏策二》:"庞葱与太子质于邯郸,谓魏王曰:'今一人言市有虎,王信之乎?'王曰:'否。''二人言市有虎,王信之乎?'王曰:'寡人疑之矣。''三人言市有虎,王信之乎?'王曰:'寡人信之矣。'庞葱曰:'夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察之矣。'"又《秦策三》:"闻'三人成虎,十夫揉椎,众口所移,毋翼而飞。'"亦作"三人成市虎"。《淮南子.说山训》:"众议成林,无翼而飞,三人成市虎,一里能挠椎。" -----------------国语辞典:战国时,庞恭和魏太子同去赵国当人质,临行前庞恭以三人成虎劝谏惠王不要听信谗言。典出《战国策.魏策二》。比喻谣言惑众。《隋唐演义.第二回》:「正是积毁成山,三人成虎。到开皇二十年十月,隋主御武德殿,宣诏废勇为庶人。」也作「市虎」。英语 three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact德语 ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft (Sprichw)法语 (expr. idiom.) trois personnes fabriquent un tigre, une rumeur répétée devient un fait
◎ 三三两两 sānsān-liǎngliǎng(1) [in twos and threes]∶三个一群两个一伙地在一起(2) [desolate and scattered]∶形容零零落落、为数不多-----------------国语辞典:三个一群,两个一伙。形容零散结集的样子。《水浒传.第一○四回》:「更有村姑农妇,丢了锄麦,撇了灌菜,也是三三两两,成群结队,仰著黑泥般脸,露著黄金般齿呆呆地立著。」《文明小史.第一○回》:「当下一干人走出了府衙,两旁看审的人不知就里,见了奇怪,三三两两,交头接耳的私议。」也作「两两三三」、「三五成群」。反人山人海,人如潮涌