◎ 破罐子破摔 pòguànzi pòshuāi[smash a pot to pieces just because it’s cracked—write oneself off as hopeless and act recklessly] 比喻已经弄坏了的事就干脆不顾,近似“以滥为滥”。破罐子:还比喻坏了贞操的女人
◎ 门可罗雀 ménkěluóqüè[one can catch sparrows on the door steps of a house where visitors are few and far between;deserted] 门外可设雀罗捕鸟。形容宾客很少,家里很安静或社会交往很少-----------------国语辞典:汉朝翟公官居廷尉时宾客盈门,失官后门前冷落,可张网捕雀。见《史记.卷一二○.汲黯传》。后用来形容做官的人从拥有权势到离开政治中心后门庭冷落、宾客稀少的景况。也作「门可罗爵」、「门可张罗」、「门前雀罗」。反门庭若市,户限为穿,往来如织
◎ 门子 ménzi(1) [doorman]∶旧时在官府或有钱人家看门通报的人(2) [knack]∶门路(3) [hanger-on of an aristocrat]∶门客-----------------国语辞典:卿大夫的儿子。《国语.晋语七》:「立百官,育门子。」《初刻拍案惊奇.卷二六》:「却说那县里有一门子,姓余,年方弱冠,姿容娇媚,心性聪明。」守门的人。《刘知远诸宫调.第一二》:「门子栏不住,二人叫屈。」门口。如:「串门子」。向别人请托以求进身的路径。《红楼梦.第九二回》:「几年间门子也会钻了,由知府推升转了御史。」家。如:「阔门子」、「大门子」。妓院。《孽海花.卷八》:「这种事,门子里都有一定规矩的,须得个行家去讲,才不致吃龟鸨的亏。」