破瓜

【词条】破瓜

【拼音】pò guā

【注音】ㄆㄛˋ ㄍㄨㄚ


词语解释

基本解释
1.旧称女子十六岁为"破瓜"。"瓜"字拆开为两个八字,即二八之年,故称。 2.瓜字分开为"八八"两字,旧又因用作六十四岁的代称。 3.喻女子破身。
-----------------
国语辞典
  1. 比喻女子十六岁。因瓜字在隶书及南北朝的魏碑体中,可拆成二个八字,二八一十六,故当时人以「破瓜」表示女子芳龄。《乐府诗集.卷四五.清商曲辞二.宋.汝南王.碧玉歌三首之一》:「碧玉破瓜时,郎为情颠倒。」明.刘兑《金童玉女娇红记》:「正当它破瓜初,二八芳年。」

  2. 女子初次与人性交。《警世通言.卷三二.杜十娘怒沉百宝箱》:「那杜十娘自十三岁破瓜,今一十九岁,七年之内,不知历过了多少公子王孙。」

英语 (of a girl)​ to lose one's virginity, to deflower a virgin, to reach the age of 16, (of a man)​ to reach the age of 64


网络解释

破瓜
  • 破瓜(pò guā)为多义词,义同“破瓜之年(pò guā zhī nián)”,是指女子十六岁的时候。瓜字分开为“八八”两字,旧时文人拆“瓜”字为二八以纪年,谓十六岁,诗文中多用于女子。旧又因用作六十四岁的代称。亦作“分瓜”。自明清起常被用来指女子“破身”,即初次性交。此本错误用法,但在口语及古今小说类文学作品中也常用。

  • '破'字开头词语

    破绽
    ◎ 破绽 pòzhàn(1) [burst seam]∶衣被靴帽等的裂缝补破绽(2) [burst]∶开裂短衣破绽露两肘(3) [flaw]∶比喻事情或说话的漏洞一点儿破绽都没有-----------------国语辞典:裂缝。元.方回〈登屋东山作〉诗:「坏屋如敝衣,随意补破绽。」近漏洞比喻事情或言语露出毛病或漏洞。《朱子语类.卷一○四.自论为学工夫》:「读来读去,一日复一日,觉得圣贤言语渐渐有味。却回头看释氏之说,渐渐破绽,罅漏百出。」元.王实甫《西厢记.第三本.第二折》:「早共晚夫人见些破绽,你我何安?」也作「破赚」。
    破晓
    ◎ 破晓 pòxiǎo[dawn] 早晨刚开始发亮;朝阳或好似朝阳发出光亮天已破晓-----------------国语辞典:天刚亮。宋.杨万里〈郡圃晓步因登披僊阁〉诗:「昨来风日较暄些,破晓来游特地佳。」宋.陆游〈杏花〉诗:「念当载酒醉花下,破晓啼莺先唤人。」近黎明,凌晨,清晨反傍晚,黄昏,入夜
    破天荒
    ◎ 破天荒 pòtiānhuāng[occur for the first time] 前无此例,事情头回出现堆金难买破天荒。——宋· 陆游《梅花》-----------------国语辞典:语出宋.孙光宪《北梦琐言.卷四》:「唐荆州衣冠薮泽,每岁解送举人,多不成名,号曰:『天荒解』。刘蜕舍人以荆解及第,号为『破天荒』。」形容从来没有过的事,或第一次出现的事。《文明小史.第四五回》:「中国人在香港充当律师的,要算他是破天荒了。」《二十年目睹之怪现状.第六四回》:「这局子向来的总办,都是道班,这一位是破天荒的。」英语 unprecedented, for the first time, never before, first ever德语 bahnbrechend 法语 sans précédent, pour la première fois, inouï, exclusif
    破釜沉舟
    ◎ 破釜沉舟 pòfǔ-chénzhōu[throw away the scabbard] 《史记·项羽本纪》记载,项羽跟秦兵打仗,过河后把釜(锅)都打破,船都弄沉,表示决不后退。比喻决心战斗到底我即卑宫菲食,尝胆卧薪,聚才智之精神,枕戈待旦,合方州之物力,破釜沉舟,尚恐无救于事。——明· 史可法《请出师讨贼疏》-----------------国语辞典:秦末项羽与秦军战于巨鹿,项羽为使士卒拚死战斗,渡河之后,即将渡船弄沉,釜甑打破,以断绝士兵后退的念头。典出《史记.卷七.项羽本纪》。引申为做事果决、义无反顾。明.史可法〈请出师讨贼疏〉:「我即卑宫菲食,尝胆卧薪,聚才智之精神,枕戈待旦,合方州之物力,破釜沉舟,尚恐无救于事。」也作「破釜沉船」、「沉舟破釜」、「船沉巨鹿」。近孤注一掷,义无反顾反急流勇退英语 lit. to break the cauldrons and sink the boats (idiom)​; fig. to cut off one's means of retreat, to burn one's boats德语 den Proviant vernichten und die Schiffe versenken (sich in einer ausweglosen Situation befinden, in der der einzige Ausweg ein Sieg bzw. ein Erfolg ist)​ (Sprichw)​法语 (expr. idiom.)​ briser les marmites et couler les vaisseaux, être décidé à vaincre ou à mourir, se mettre dos au mur

    大家在查的词语