◎ 安厝 āncuò[keep a coffin with corpse in a temporary shelter before burial] 因待葬或要改葬而暂将灵柩停放某处 痛存亡之殊制兮,将迁神而安厝。——潘岳《寡妇赋》-----------------国语辞典:安葬、埋葬。《三国志.卷五.魏书.后妃传.文德郭皇后传》裴松之注引《魏书》载〈哀策〉曰:「背三光以潜翳,就黄垆而安厝。」《初刻拍案惊奇.卷二五》:「且说赵院判扶了兄柩来到钱塘,安厝已了,奉著遗言,要去寻那苏家。」停放灵柩待葬或浅埋等待改葬。《聊斋志异.卷一.宅妖》:「又顷之,二小人舁一棺入,仅长四寸许,停置凳上。安厝未已,一女子率厮婢数人来,率细小如前状。」《红楼梦.第一一二回》:「且说贾政等送殡,到了寺内安厝毕,亲友散去。」
◎ 安分守己 ānfèn-shǒujǐ(1) [abide by the law and behave oneself;act proper to one's status;behave discreetly]∶安于命定的本分,只做自己分内的事情 (2) [know one’s place]∶为人规矩老实,做事不敢越轨还是安分守己做做工吧!——陆文夫《唐巧娣翻身》-----------------国语辞典:安守本分,坚持原则。《初刻拍案惊奇.卷三二》:「家业虽破,还好收拾支撑,我与你安分守己,过日罢了。」《红楼梦.第七二回》:「从此养好了,可要安分守己,再不许胡行乱作了。」也作「安分」。近奉公守法,规行矩步,循规蹈矩,知命安身,安守故常反好高骛远,胡作非为,为非作歹,妄作胡为英语 to be content with one's lot (idiom), to know one's place德语 pflichttreu und anständig (Adj), wissen, was sich gehört 法语 (expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition, se comporter avec retenue, se tenir dans ses limites, se contenter de son sort