◎ 吃大锅饭 chī dàguōfàn[get or supply pay at a fixed rate;eat from the same big pot ] 比喻企业不论盈亏,个人不分勤懒,全由国家包干的办法 -----------------国语辞典:多数人合伙吃的普通饭菜。大陆地区或用以比喻不计劳力付出的多寡,而酬劳均相同。
◎ 吃喝玩乐 chīhē-wánlè(1) [idle away one's life in pleasure-seeking]∶放纵的生活(2) [beer and skittles]∶饮酒和娱乐人生并非全是吃喝玩乐-----------------国语辞典:泛指一般不正经、没有节制的娱乐。如:「吃喝玩乐惯了的人,怎能忍受这种严肃清苦的日子?」英语 to eat, drink and be merry (idiom), to abandon oneself to a life of pleasure德语 sein Leben dem Genuß hingeben 法语 (expr. idiom.) manger, boire et être joyeux, s'abandonner à une vie de plaisir
◎ 吃亏 chīkuī(1) [mischief;get the worse of it]∶受到损失;受到伤害处处吃亏(2) [come to grief;in an unfavourable situation]∶导致不愉快的结局或情况有的人吃亏,就在于不老实◎ 吃亏 chīkuī[unfortunately] 可惜这个机会很好,吃亏他不在这里-----------------国语辞典:受损失或遭污辱。《文明小史.第二七回》:「你没有出过门,到处吃亏,又上了他们的当了。」在某方面条件不利。《儿女英雄传.第一九回》:「你这病根,却又只吃亏在一个聪明好胜。」英语 to suffer losses, to come to grief, to lose out, to get the worst of it, to be at a disadvantage, unfortunately法语 subir des conséquences fâcheuses, payer cher
◎ 吃豆腐 chī dòufu(1) 〈方〉(2) [take liberties with]∶戏弄女性(3) [joke;make fun of sb.]∶戏谑人,以占便宜和给人难堪为目的(4) [condole]∶到死人家里吊丧-----------------国语辞典:戏谑他人,多以自占便宜或使人难堪为目的。今多用于男对女的调戏。如:「在职场上应彼此尊重,别乱吃豆腐,也可避免触法。」英语 to eat tofu, to flirt, to tease德语 jmd. unsittlich berühren (V), jdm. nachsteigen, jdm. anbaggern (V)法语 (argot), flirter, badiner avec une femme, manger du tofu
◎ 成交 chéngjiāo(1) [close a deal;signing of contract;conclude a transaction]∶买卖双方达成一项或一笔交易拍板成交(2) [strike a bargain]∶说定并认可…的条件以这种非正式方式成交了-----------------国语辞典:买卖、交易成立。元.周密《癸辛杂识.续集.海井》:「此物我实不识,今已成交得钱,决无悔理,幸以告我。」英语 to complete a contract, to reach a deal德语 einen Handel abschließen, handelseinig werden (V)法语 conclure un marché, approbation du marché, passation, réaliser un marché