◎ 骨瘦如柴 gǔshòu-rúchái[thin as a lath;be skin and bone;be reduced to mere skeletons;have emaciated limbs] 形容消瘦到极点 延及岁余,奄奄待尽,骨瘦如柴,支枕而卧。——《警世通言》四回-----------------国语辞典:形容非常消瘦的样子。《儒林外史.第五回》:「后来就渐渐饮食不进,骨瘦如柴,又舍不得银子吃人参。」也作「骨瘦如豺」、「瘦骨如柴」。反大腹便便,肠肥脑满英语 as thin as a match, emaciated (idiom)德语 mager (Adj)
◎ 骨鲠在喉 gǔgěng-zàihóu[have a fishbone caught in one's throat] 鱼骨头卡在喉咙里,比喻心里有话没说出来,堵得难受这些话闷在心里多日了,如骨鲠在喉,不吐不快。-----------------国语辞典:鱼刺卡在喉咙里。比喻心中有话,必须一吐为快。如:「要我隐瞒这件大事,真像是骨鲠在喉,难受极了!」
◎ 骨子里 gǔzilǐ(1) [in one's heart of hearts;in the bone;beneath the surface;to the marrow of one's bone]∶比喻内心或实质上(含贬义) 真不知道他骨子里都想些什么东西(2) [between privates]∶比喻私人之间这是他们骨子里的事,你不用管-----------------国语辞典:比喻内心深处。含有贬低的意思。《二十年目睹之怪现状.第九回》:「外面看著是德政,其实骨子里他在那里行他那贼去关门的私政呢!」