◎ 云消雾散 yúnxiāo-wùsàn(1) [vanish into thin air as clouds melt and mists disperse] 像云雾一样消散干净。形容完全消失干戈所指,云消雾散。——李世民《授长孙无忌尚书右仆射诏》(2) 亦作“烟消云散”-----------------国语辞典:云雾消散,天气转晴。比喻猜疑、怨怒等情事皆消失尽净。宋.朱熹〈经筵留身面陈四事劄子〉:「则太上皇帝虽有忿怒之情,亦且霍然云消雾散而懽意涞洽矣。」也作「烟消雾散」、「烟消云散」。
◎ 雨水 yǔshuǐ(1) [rainwater;rain;rainfall]∶像雨一样落下来的水,这种水没有机会从土里面吸收可溶解的物质,因此十分的软(2) [rain]∶下成雨的水◎ 雨水 Yǔshuǐ[Rain Water] 二十四节气之一,在2月18、19或20日-----------------国语辞典:二十四节气之一。国历二月十九或二十日。《礼记.月令》:「仲春之月……始雨水,桃始华,仓庚鸣,鹰化为鸠。」《红楼梦.第七回》:「倘或雨水这日竟不下雨,可又怎处呢?」雨。《三国演义.第九十回》:「年岁雨水均调,则种稻谷。」《红楼梦.第六七回》:「今年三伏里雨水少,这果子树上都有虫子。」也称为「雨水儿」。英语 Yushui or Rain Water, 2nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 19th February-5th March德语 Regenwasser (2. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 18.–19. Februar, Beginn der Regenzeit) (Eig)法语 (eau de) pluie, Yushui (une des 24 périodes solaires commençant vers le 20 février)