◎ 倒背如流 dàobèi-rúliú[know sth.thoroughly by heart as one who can recite a passage backward fluently] 能把文章倒过来背得顺畅。形容读得极熟 -----------------国语辞典:把文章倒著背诵,仍然能像流水一样的顺畅。比喻将书或诗文读得滚瓜烂熟。如:「说起唐诗三百首,他简直是倒背如流。」英语 to know by heart (so well that you can recite it backwards)法语 connaître tout par coeur (si bien que l'on peut le réciter à l'envers)
◎ 倒悬之急 dàoxuánzhījí[on the brink of destruction] 比喻极其困难、危险的境地。也说“倒悬之危”-----------------国语辞典:缚住人的双足,使脸部朝下倒著悬挂起来。比喻处境极为艰困、危险。《后汉书.卷五八.臧洪传》:「但惧秋风扬尘,伯珪马首南向,张扬、飞燕旅力作难,北鄙将告倒悬之急,股肱奏乞归之记耳。」《文选.潘岳.马汧督诔》:「爨麦而炊,负户以汲;累卵之危,倒悬之急。」也作「倒悬之苦」、「倒悬之危」、「倒悬挨命」。