◎ 打肿脸充胖子 dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi(1) [quff oneself up to one's cost;to slap one's face until it's swollen in an effort to look imposing]∶夸大自己的能力 (2) [do sth. beyond one's ability]∶要面子,硬撑着做力不能及的事-----------------国语辞典:把自己的脸打肿来冒充胖子。比喻死要面子,搞排场,而不自量力。如:「小王为了摆场面,打肿脸充胖子,一顿饭就吃掉半个月的薪水。」
◎ 打鼓 dǎgǔ(1) [beat a drum]∶击鼓(2) [feel uncertain]∶感到没有把握(3) [feel nervous]∶感到心神不定,忐忑不安还不知结果,她心里直打鼓-----------------国语辞典:敲鼓。如:「大街上打鼓奏乐,非常热闹。」心神不定,忐忑不安。如:「他为了这件事,心里直打鼓。」英语 to beat a drum, to play a drum, (fig.) to feel nervous法语 jouer du tambour, jouer de la batterie
◎ 打家劫舍 dǎjiā-jiéshè[loot;to raid homes and plunder houses] 成伙到人家里抢劫。劫,抢劫打家劫舍的强盗-----------------国语辞典:抢夺劫掠家舍。元.武汉臣《玉壶春.第四折》:「见俫子撅天扑地,不弱如打家劫舍杀人贼。」也作「打家劫盗」。英语 to break into a house for robbery (idiom)法语 (expr. idiom.) pénétrer dans une maison pour voler
◎ 打翻 dǎfān(1) [overturn;bring down;strike down]∶通过用力使之倾斜或倾覆一条被浪打翻的小船(2) [defeat;overthrow]∶击垮;推翻打翻在地,再踏上脚-----------------国语辞典:弄翻、弄倒。《文明小史.第五二回》:「越怕失仪,越是慌得手足无措,几乎把香槟酒打翻了,雪茄烟掷掉了。」英语 to overturn, to overthrow, to strike down (an enemy)法语 renverser, mettre sens dessus-dessous, faire chavirer