◎ 衣冠楚楚 yīguān-chǔchǔ[be spruce in one's dress;put on the ritz;in business suit] 服装整齐漂亮那送客的只穿了一件斗纹布灰布袍子,并没穿马褂,那客人倒是衣冠楚楚的。——《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:服饰整齐鲜丽。元.无名氏《冻苏秦.第四折》:「想当初风尘落落谁怜悯?到今日衣冠楚楚争亲近?」也作「衣裳楚楚」。反不修边幅,鹑衣百结,衣衫褴褛英语 immaculately dressed, well-groomed, dapper法语 avoir une tenue soignée, avoir une mise impeccable, être habillé avec élégance
◎ 衣锦还乡,衣锦荣归 yìjǐn-huánxiāng,yìjǐn-róngguī[return to one’s hometown in silken robes—return home in glory] 穿着锦绣衣服回乡,形容富贵后荣耀乡里 -----------------国语辞典:身穿锦锈的衣服返回故乡。形容人功成名就后荣归故乡。《五代史平话.汉史.卷上》:「那厅上坐的,却是李长者赘婿刘知远,受了北京留守,衣锦还乡也。」《儒林外史.第五○回》:「儒生落魄,变成衣锦还乡。」也作「衣锦故乡」、「衣锦过乡」、「衣锦荣归」。
◎ 衣襟 yījīn[one or two pieces waking up the front of a Chinese jacket] 衣服当胸前的部分-----------------国语辞典:衣领交接的部位。《三国演义.第三八回》:「泪沾袍袖,衣襟尽湿。」《红楼梦.第六二回》:「四面芍药花飞了一身,满头脸衣襟上皆是红香散乱。」英语 the front piece(s) of a Chinese jacket, lapel德语 ein- oder zweiteiliges Vorderteil eines chinesischen Gewandes 法语 revers (d'un vêtement)