◎ 相敬如宾 xiāngjìng-rúbīn[treat each other with respect] 指夫妻互相尊敬、爱护、很客气,像对待客人一样庞公者, 南郡襄阳人也,居 岘山之南,未尝入城,夫妻相敬如宾。——《后汉书·庞公传》-----------------国语辞典:夫妇间相处融洽,互相尊敬如待宾客。《后汉书.卷八三.逸民传.庞公传》:「居岘山之南,未尝入城府。夫妻相敬如宾。」明.朱权《荆钗记.第一二出》:「夫妻交拜,相敬如宾。」也作「相待如宾」。反绝情反目
◎ 相宜 xiāngyí[appropriate;suitable;fitting] 合适,符合在那个场合你说这样的话是不相宜的-----------------国语辞典:适宜。宋.苏轼〈饮湖上初晴后雨〉诗二首之二:「若把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。」《红楼梦.第一七回》:「古人云『天然图画』四字,正畏非其地而强为地,非其山而强为山,虽百般精,而终不相宜。」英语 to be suitable or appropriate德语 tunlich (Adj)法语 convenable, qui convient, approprié
◎ 相思 xiāngsī[lovesickness;yearning between lovers] 互相思念,多指男女彼此思慕-----------------国语辞典:彼此想念。多指男女恋爱相思慕。唐.王维〈相思〉诗:「劝君多采撷,此物最相思。」《红楼梦.第一二回》:「贾蓉两个常常的来索银子,他又怕祖父知道,正是相思尚且难禁,更又添了债务。」英语 to yearn, to pine德语 schmachtend (Adj)法语 être amoureux, être épris l'un de l'autre, s'aimer (mutuellement)