◎ 永生 yǒngshēng(1) [live for ever and ever]∶永久生存真理只有从实践中得到永生(2) [eternal life]∶宗教信徒指人死后灵魂不灭(3) [immortal]∶用作哀悼死者的话(4) [life]∶终生;一辈子永生的罪恶-----------------国语辞典:长生、长久存在。《文选.曹植.七启》:「耽虚好静,羡此永生。」英语 to live forever, eternal life, all one's life德语 Ewigkeit (S)法语 vie éternelle, vie sans fin
◎ 永诀 yǒngjué[part forever;part never to meet again;be parted by death] 永别。指死别谁料那次分手竟成永诀-----------------国语辞典:生死离别,即今生无法再见面。唐.许尧佐《柳氏传》:「及期往,以轻素结玉合,实以香膏,自车中授之,曰:『当遂永诀,愿寘诚念。』」《初刻拍案惊奇.卷一六》:「早知如此,就不来应试也罢,谁知便如此永诀了。」近诀别,死别,永别
◎ 遇事生风 yùshì-shēngfēng[make troubles at every opportunity] 原指遇事匆促,无所回避。今指好事、借题发挥、兴风作浪-----------------国语辞典:语本《汉书.卷七六.赵广汉传》:「所居好用世吏子孙新进年少者,专厉彊壮舚气,见事风生,无所回避。」指搬弄是非,兴风作浪。《野叟曝言.第六回》:「你们这班光棍,专一遇事生风,恐吓索诈,本该送到府县去重处,因诈尚未成,姑不深究。」
◎ 遇害 yùhài[be murdered] 被人杀害-----------------国语辞典:遭遇灾害。《三国演义.第五七回》:「马腾骂不绝口,与其子马休,及黄奎,一同遇害。」近遇难英语 to be murdered德语 einem Anschlag zum Opfer fallen, ermordet werden (Adv), jdn. zum Opfer fallen (Adv)法语 être assassiné
◎ 乐得 lèdé[readily take the opportunity;be only too glad to; might as well] 正合己意,求之不得 老板不让他管事,他也乐得轻闲-----------------国语辞典:顺自然的机遇而取巧,有正好、正合心意之意。《官场现形记.第一五回》:「周老爷也懂得这里头的机关,乐得在统领面上讨好,便应允了。」