◎ 骑虎难下 qíhǔ-nánxià[have no way to back down] 比喻做事中途遇到困难,又不能停止,进退两难今之时势,义无旋踵,骑虎之势,可得下乎?——南朝宋· 何法盛《晋中兴书》-----------------国语辞典:语本《太平御览.卷四六二.人事部.游说下》:「今之事势,义无旋踵,骑虎之势。」骑在老虎的背上,害怕被咬而不敢下来。比喻事情迫于情势,无法中止,只好继续下去。《野叟曝言.第七四回》:「光义定谋,举宅共知,独瞒一太祖,待其黄袍加身,骑虎难下。」也作「骑虎不下」、「骑虎之势」。近进退两难,进退维谷,势成骑虎
◎ 弄假成真 nòngjiǎ-chéngzhēn[what was make-believe has become reality;preterce(pretending) may become reality(truth)] 本来是想作假,结果竟成了真事 -----------------国语辞典:本是刻意假装的,想不到结果却变成真的事。元.无名氏《隔江斗智.第二折》:「那一个掌亲的,怎知道弄假成真?」《西游记.第一○回》:「前言戏之耳,岂知弄假成真,果然违反天条。」英语 pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true德语 aus dem Spiel ist Ernst geworden 法语 (expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement, la feinte s'est faite réalité
◎ 弄潮 nòngcháo[boat race or swimming race on the tide] 在潮中戏水父老不知招屈恨,少年争作弄潮游。——苏辙《竞渡》弄潮之乐-----------------国语辞典:游泳、戏水。宋.吴自牧《梦粱录.卷四.观潮》:「杭人有一等无赖不惜性命之徒,以大彩旗或小清凉繖儿,各系绣色缎子满竿,伺潮出海门,百十为群,执旗泅水上,以迓子胥弄潮之戏。」也作「弄涛」。