◎ 趁便 chènbiàn(1) [at one's convenience] 乘着方便你回去的时候,趁便给我带个口信(2) [at one's convenience]∶顺便领班工人趁便提了个意见-----------------国语辞典:顺便。《红楼梦.第七四回》:「怕的是小人趁便,又造非言,生出别的事来。」《文明小史.第二四回》:「宋卿又趁便讲了些招安方法,果然把那些义和团招到京中。」近顺便英语 to take the opportunity, in passing法语 profiter de l'opportunité, sauter sur l'occasion, en passant, au passage
◎ 趁早 chènzǎo(1) [as soon as possible;before it is too late]∶指抓紧时机或提前行动趁早悔改我们还是趁早把场打完,免得雨淋(2) [right away]∶没有耽搁或踌躇趁早签约雇用你-----------------国语辞典:提前、赶快。明.高明《汲古阁本琵琶记.第四出》:「孩儿,你趁早收拾行李起程。」《儒林外史.第三回》:「像你这尖嘴猴腮,也该撒抛尿自己照照!不三不四,就想天鹅屁吃!趁早收了这心。」近赶早英语 as soon as possible, at the first opportunity, the sooner the better, before it's too late法语 aussitôt que possible, sans tarder
◎ 趁火打劫 chènhuǒdǎjié[try to profit from another’s misfortune;rob the owner while his house is on fire] 利用失火的混乱时机行劫,比喻趁人之危,从中取利 -----------------国语辞典:趁人之危,从中取利。《黄绣球.第三回》:「这一天见来的很是不少,黄通理更代为踌躇,怕的是越来越多,容不下去。而且难免有趁火打劫,顺手牵羊的事。」也作「趁火抢劫」、「趁哄打劫」。近浑水摸鱼,混水摸鱼反济困扶危,见义勇为,雪中送炭英语 to loot a burning house, to profit from sb's misfortune (idiom)德语 Nutzen aus der Not eines Anderen ziehen (Sprichw)法语 (expr. idiom.) piller une maison en feu, profiter de la malchance de qqn