◎ 天涯海角 tiānyá-hǎijiǎo[the uttermost parts of the earth;the farthermost points of the earth] 天的边界,海的角落,指极远的地方。亦形容彼此相隔极远 -----------------国语辞典:偏僻或相距遥远的地方。参见「天涯地角」条。宋.葛长庚〈沁园春.暂聚如萍〉词:「向天涯海角,两行别泪;风前月下,一片离骚。」《平妖传.第一一回》:「只不知住居何处,天涯海角怎得相逢,不免四处去寻访他。」反近在咫尺英语 Cape Haijiao in Sanya 三亞|三亚[San1 ya4], Hainan, the ends of the earth, separated worlds apart德语 entlegenste Winkel der Erde , am Ende der Welt (S)法语 extrémités de la terre
◎ 天网恢恢 tiānwǎng-huīhuī[the net of Heaven has large meshes,but it lets nothing through;mills of God grind slowly but surely;justice has long arm] 天的禁网虽然广大而宽疏,但为恶者却极少能漏脱 天网恢恢,疏而不失。——《老子》-----------------国语辞典:上天的法网虽宽大稀疏,但绝不会纵容作恶的坏人。语出《老子.第七三章》:「天网恢恢,疏而不失。」后以比喻犯法者难逃国法制裁。明.无名氏《寻亲记.第三三出》:「此人如果太奸豪,天网恢恢岂可逃。」《儿女英雄传.第一八回》:「母亲、父亲,你二位老人家,可曾听见那纪贼父子,竟被朝廷正法了?可见天网恢恢,疏而不漏。」也作「天道恢恢」。近法网恢恢,天道好还,天理循环反鸿飞冥冥,逍遥法外