◎ 芒种 Mángzhòng[Bearded Grain] 二十四节气之一,在6月5、6或7日-----------------国语辞典:二十四节气之一。在国历六月六日或七日,因此时节谷物开出芒花,故称为「芒种」。稻麦。《文选.左思.魏都赋》:「甘荼伊蠢,芒种斯阜。」《文选.木华.海赋》:「播匪艺之芒种,挺自然之嘉蔬。」英语 Mangzhong or Grain in Beard, 9th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 6th-20th June德语 Ährentage, Ährenzeit, Körner mit Grannen (9. von 24 Stationen des Jahres - 5. - 7. Juni)
◎ 芒刺在背 mángcì-zàibèi[be in most uncomfortable position like having spikes in the back;feel nervous and uneasy] 像芒和刺扎在背上,形容坐立不安 -----------------国语辞典:比喻因畏忌而极度不安。《汉书.卷六八.霍光传》:「宣帝始立,谒见高庙,大将军光从骖乘,上内严惮之,若有芒刺在背。」《新唐书.卷一二一.崔日用传》:「然每一反思,若芒刺在背。」也作「背生芒刺」、「背若芒刺」。近如坐针毡反泰然自若﹑心怀舒畅英语 feeling brambles and thorns in one's back (idiom), uneasy and nervous, to be on pins and needles德语 wie auf heißen Nadeln sitzen (Sprichw)
◎ 草率 cǎoshuài[carelessly;perfunctorily] 马虎;不细致;粗略草率从事办事太草率了-----------------国语辞典:做事随便,不仔细。《初刻拍案惊奇.卷三八》:「你为甚么不挑了春盛担子,齐齐整整上坟?却如此草率!」《红楼梦.第七八回》:「虽如此,也不可太草率了,也须得衣冠正齐,奠仪周备,方为诚敬。」近马虎,潦草,轻率反郑重,认真英语 careless, negligent, sloppy, not serious德语 nachlässig (Adj)法语 négligemment, à la légère