◎ 红包,红包儿 hóngbāo,hóngbāor[red paper bag of reward] 包着钱的红纸包儿。用于奖励、送礼或行贿送红包-----------------国语辞典:喜庆时所送的礼金。因用红色封套包装,故称为「红包」。春节给小孩的压岁钱。如:「恭喜发财!红包拿来!」贿赂的钱财。如:「这几个贪官污吏,喜欢收受红包。」英语 money wrapped in red as a gift, bonus payment, kickback, bribe德语 Bonus (S, Wirtsch), Geldgeschenk (S), roter Briefumschlag (für Geldgeschenke) (S)法语 enveloppe rouge (remplie de billets et offerte lors d'un évènement), prime donnée en dessous de table
◎ 春暖花开 chūnnuǎn-huākāi[during the warmth of spring all the flowers bloom] 原义是说春景美丽,现在常用来比喻有利于工作或学习的大好形势-----------------国语辞典:春光和煦宜人,百花纷纷绽放。《歧路灯.第四○回》:「春暖花开,我好引著孩子们园里做活。」也作「春暖花香」。