◎ 逢凶化吉 féngxiōng-huàjí[turn misfortune to good account;turn calamities into blessings;turn every piece of bad luck into good] 遇到不幸或险恶转化为吉祥、顺利 逢凶化吉,遇难呈祥-----------------国语辞典:遇到凶险而能安全度过。《红楼梦.第四二回》:「或一时有不遂心的事,必然是遇难成祥,逢凶化吉,却从这『巧』字上来。」《野叟曝言.第四○回》:「三月中这场大病,兀是医好,只怕逢凶化吉,还有生机。」英语 misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account法语 transformer le malheur survenu en bonheur
◎ 颠倒黑白 diāndǎo-hēibái[call black white and white black;reversal of black and white confound black and white;stand facts on their heads] 把黑的说成白的,把白的说成黑的。比喻故意违背事实,颠倒是非 公事大小,一概不问,任着幕宾胥吏,颠倒黑白。——清· 彭养鸥《墨籍冤魂》-----------------国语辞典:比喻歪曲事实,混淆是非。如:「切勿轻信那些颠倒黑白与事实不符的言论!」也作「颠倒是非」、「是非颠倒」。近指鹿为马反循名责实