◎ 玉石俱焚 yùshí-jùfén[good people are destroyed with the bad as the jade and stone are burned up together] 美玉和石头一齐烧毁了。比喻好和坏的同归于尽 -----------------国语辞典:美玉和石头一同被烧毁。语出《书经.?征》:「火炎昆冈,玉石俱焚。」后指不论贤愚、善恶、好坏,同时受害,尽皆毁灭。《三国演义.第一一六回》:「如执迷不降,打破关隘,玉石俱焚!」《初刻拍案惊奇.卷三一》:「既如此,何不乘机反邪归正?朝廷必有酬报。不然他日一败,玉石俱焚。」也作「玉石同焚」、「玉石同烬」、「玉石同沉」、「玉石俱烬」、「玉石俱摧」、「玉石俱碎」。英语 to burn both jade and common stone, to destroy indiscriminately (idiom)法语 pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes, bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur
◎ 冰清玉洁 bīngqīng-yùjié[be pure like jade and clear like ice;be pure-minded] 像冰一样清明,玉一样纯洁。比喻人品高尚、纯洁,做事光明磊落-----------------国语辞典:比喻品行高洁。《晋书.卷六八.贺循传》:「循冰清玉洁,行为俗表。」《警世通言.卷二一.赵太祖千里送京娘》:「赵公玩其诗意,方知女儿冰清玉洁,把儿子痛骂一顿。」也作「玉洁冰清」。近不染纤尘反寡廉鲜耻