◎ 如堕五里雾中 rúduòwǔlǐ wùzhōng[as if lost in thick fog;utterly mystified] 好像掉在大雾里。比喻迷离恍惚,辨不清方向,或弄不清是怎么回事-----------------国语辞典:好像坠入极大的云雾中。语本《后汉书.卷三六.张霸传》:「性好道术,能作五里雾。」后比喻模模糊糊或看不清事情的真相。如:「你们俩这样一吵,把我搞得如堕五里雾中,摸不著头绪。」
◎ 如出一辙 rúchūyīzhé[to run in the same groove] 像出自同一车辙。比喻两种言论或事情非常相像此四人之过,如出一辙。——宋· 洪迈《容斋续笔》-----------------国语辞典:行径相同,车辙一致。比喻事物十分相像或在言行举止方面非常相似。宋.洪迈《容斋续笔.卷一一.名将晚谬》:「自古威名之将,立盖世之勋,而晚谬不克终者,多失于恃功矜能而轻敌也。……此四人之过,如出一辙。」明.沈德符《万历野获编.卷二九.白鹿》:「张方以伊、周自命,而举动乃与先朝谄媚诸公,如出一辙。」也作「若出一辙」。反别辟蹊径
◎ 如饮醍醐 rúyǐntíhú[be comfortable as one who has swallowed the best drinks] 佛教用语。喻指以智慧灌输于人,使人思想豁然开朗(醍醐:从牛奶中提炼出来的精华,佛教喻指最高佛法) -----------------国语辞典:醍醐,一种精炼的乳酪,气味清凉。如饮醍醐指听了别人的见解而有所启发,仿佛饮了醍醐一般,让人心里感到舒畅愉快。《儒林外史.第三四回》:「迟衡山道:『少卿妙论,令我闻之如饮醍醐。』」
◎ 如火如荼 rúhuǒ-rútú[blazing] 荼:开白花的茅草。像火那样红,像荼那样白。原来形容军容盛大,现在用来形容气势旺盛、热烈或激烈正是:如火如荼,军容何盛;疑神疑鬼,草木皆兵。——清· 吴趼人《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:比喻军容壮盛浩大。参见「如荼如火」条。《二十年目睹之怪现状.第五八回》:「如火如荼,军容何盛。」后亦形容气势或气氛等的蓬勃、热烈。《老残游记.第一一回》:「钩连上些人家的败类子弟,一发做得如火如荼。」近风起云涌,汹涌澎拜英语 like wildfire (idiom), unstoppable德语 wie lodernde Flammen immer weiter um sich greifen (Adj), schwungvoll, stürmisch, ungestüm (Adj)法语 comme des flammes qui font rage, battre son plein
好像丢失了什么似的。形容心神不安的样子。 -----------------国语辞典:好像失去了什么东西一样。比喻人心神不定。《红楼梦.第三○回》:「林黛玉自与宝玉口角后,也自后悔,但又无去就他之理,因此日夜闷闷,如有所失。」《儿女英雄传.第五回》:「公子还站在那里呆望,怅怅如有所失。」英语 to seem as if something is amiss (idiom)法语 (expr. idiom.) paraître comme si quelque chose ne va pas
◎ 如期 rúqī[as scheduled;by the scheduled time;on schedule] 按照事先约定的时间会议将如期召开-----------------国语辞典:按照约定的期限。《后汉书.卷八二.方术传上.谢夷吾传》:「豫克死日,如期果卒。」如:「如期完工」。近准期,准期,依期英语 as scheduled, on time, punctual德语 fristgemäß (Adj)法语 comme prévu, à la date fixée