◎ 一丘之貉 yīqiūzhīhé[birds of a feather;nothing to choose between them;jackals from the same lair] 同一个山丘上的貉,比喻彼此同是丑类,没有什么差别-----------------国语辞典:同一山丘上的貉。比喻彼此同样低劣,并无差异。《汉书.卷六六.杨敞传》:「若秦时但任小臣,诛杀忠良,竟以灭亡。令亲任大臣,即至今耳,古与今如一丘之貉。」《聊斋志异.卷七.细柳》:「黑心符出,芦花变生,古与今如一丘之貉,良可哀也!」近全无分别反比众不同英语 jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other.法语 être des chacals de la même tanière, de la même farine, du même tabac, de la même espèce, du même acabit
◎ 一不做,二不休 yī bù zuò,èr bù xiū[once it is started,go through with it;In for-penny in for a pound]事情已经开始了,就索性干到底-----------------国语辞典:既然已经做了,就索性做到底。本作「第一莫作,第二莫休」。语出唐.赵元一《奉天录.卷四》。唐代张光晟随朱泚叛乱,败后,光晟杀朱泚,向前来征讨之李晟投降,仍难逃死罪。受刑前云:「传语后人,第一莫作,第二莫休。」意思是要就不要叛变,既已叛变,索性干到底。《初刻拍案惊奇.卷一四》:「谁知恶人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打后商量,……也必了人性命,然后动手的。」《野叟曝言.第一○○回》:「这事情弄大了!一不做,二不休,如今须得韦大哥为主,打开仓库,招兵买马,放出狱囚。」英语 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end, Since we started, we must carry it through whatever happens., in for a penny, in for a pound
◎ 一呼百应 yīhū-bǎiyìng[be ready to go into action in their hundreds] 一人倡议,众人响应-----------------国语辞典:一人召唤,百人响应。形容响应附和的人众多。《文明小史.第九回》:「其时百姓为贪官所逼,怨气冲天,早已大众齐心,一呼百应。」近一呼百诺
◎ 昧心 mèixīn[against one's conscience] 违心,违背本意;欺心,违背良心(做坏事)-----------------国语辞典:欺心,违背良心。《永乐大典戏文三种.小孙屠.第九出》:「在先这妇女和我做伴时,曾借我锭钞。休昧心说,这钱还我了,争奈我文书不曾把还它。」《西游记.第二五回》:「我们是出家人,休打诳语,莫吃昧心食。」英语 against one's conscience法语 contre sa conscience
◎ 昧良心 mèi liángxīn[against one's conscience] 违心;违背本意说话可不能昧良心-----------------国语辞典:违背良心。《老残游记.第六回》:「傥若不是因为他昧良心,为什么孙大圣不下来,倒叫猪八戒下来呢?」《文明小史.第二九回》:「俺也会把你那几桩昧良心的事合大老爷讲讲,周家买田三十吊,卢家告忤逆五十吊,张家叔姪分家四十吊。」英语 it goes against one's conscience法语 aveugler sa conscience