◎ 破镜重圆 pòjìng-chóngyuán(1) [reunion of husband and wife after an enforced separation of rupture] 比喻夫妻离散后重又团聚 果然似乐昌般破镜重圆。——《元曲选·对玉梳》(2) 亦作“破镜重合”-----------------国语辞典:南朝陈徐德言与妻乐昌公主于战乱分散时各执半镜,作为他日相见的信物,后果因此得以相聚归合。典出唐.孟棨〈本事诗.情感〉。后比喻夫妻失散或决裂后重新团圆和好。《隋唐演义.第六六回》:「如晦道:『就是徐德言,他的妻子就是我表姊乐昌公主。』无忌道:『哦,原来就是破镜重圆的。』」《初刻拍案惊奇.卷二七》:「破镜重圆,离而复合,固是好事。」也作「破镜重合」、「览镜归妻」、「金镜重圆」。近坠欢重拾,言归于好反覆水难收,鸾飘凤泊
◎ 破的 pòdì[hit the mark] 射中靶子,比喻说话中肯卿若破的,当以鼓吹相赏。——《晋书·谢尚传》一语破的-----------------国语辞典:射箭中鹄的。《晋书.卷七九.谢尚传》:「卿若破的,当以鼓吹相赏。」比喻说话扼要中理。南朝宋.刘义庆《世说新语.品藻》:「韶音令辞,不如我;往辄破的,胜我。」英语 to hit the target, (fig.) to hit the nail on the head德语 ins Ziel treffen
◎ 破戒 pòjiè(1) [break a religious precept](2) 信徒或教徒违反宗教戒规(3) 戒烟、戒酒以后重新吸烟、喝酒-----------------国语辞典:一种习惯戒除后,又重新回复那习惯。如:「你不是戒了烟,怎么今天就破戒?」反持戒佛教徒的行为,违反其所受戒律,称为「破戒」。英语 to violate a religious precept, to smoke or drink after giving up德语 religiöse Gebote verletzen (V)
◎ 米汤 mǐtang(1) [water in which rice has been cooked;rice water]∶做捞饭时剩下的汤(2) [thin rice or millet gruel]∶用米熬的稀粥-----------------国语辞典:用米煮成的汤。比喻奉承的话。《官场现形记.第七回》:「著实灌了些米汤,把他兴头的了不得。」