◎ 日月蹉跎 rìyuè-cuōtuó[days and months are slipping away] 谓岁月流逝,无所成就日月蹉跎而老将至矣。——宋· 陈亮《上孝宗皇帝第一书》-----------------国语辞典:岁月流逝,一无所成。宋.陈亮〈上孝宗皇帝第一书〉:「徒使度外之士,摈弃而不得骋,日月蹉跎而老将至矣。」英语 days and months slip away, fig. the inexorable passage of time法语 les jours et les mois à jamais perdus, la fuite inexorable du temps
◎ 日月重光 rìyuè-chóngguāng[the sun and the moon shine again] 日月重放光芒。比喻局势的转变皇家造宋,日月重光,璇玑得序,五星顺命。——《宋书·孝武帝纪》-----------------国语辞典:日月重放光芒。语本《书经.顾命》:「昔君文王、武王宣重光」句下汉.孔安国.传:「十一月朔旦冬至,明如叠璧,五星如连珠,故曰重光。」后用以比喻黑暗时期已过去,重新出现稳定清明的局面。《宋书.卷六.孝武帝本纪》:「皇家造宋,日月重光,琁玑得序,五星顺命。」英语 the sun and moon shine once more, fig. things get back to normal after an upheaval法语 (expr. Idiom.) le Soleil et la Lune brillent une fois de plus, (fig.) les choses reviennent à la normale