◎ 偷梁换柱 tōuliáng-huànzhù[steal the beams and pillars and replace them rotten timber-perpetrate a fraud] 意为玩弄手法、暗中改换内容,以达到蒙混欺骗的目的。军事上是说与别的军队联合作战时,暗中抽换其主力,使作战失利,以乘机吞并之 -----------------国语辞典:比喻暗中改变事物的内容、性质。《红楼梦.第九七回》:「偏偏凤姐想出一条偷梁换柱之计,自己也不好过潇湘馆来,竟未能少尽姊妹之情。真真可怜可叹!」近偷天换日﹑移花接木
◎ 偷鸡不着蚀把米 tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ[go for wool and come home shorn;try to steal a chicken only to end up losing the rice] 以米诱鸡而偷之未成,反而赔了米。比喻图事不成,自己受到损害
◎ 偷鸡摸狗 tōujī-mōgǒu(1) [steal;small burglar of the type of dog and chicken thieves]∶指偷盗(多指小偷小摸)(2) [have illicit sexual relations with women]∶背着自己的配偶和他人乱搞男女关系-----------------国语辞典:偷窃的行为。如:「他每次到超级市场,总喜欢偷鸡摸狗,顺手牵羊,前天终于被逮个正著。」也作「偷鸡盗狗」。形容做事偷偷摸摸,不光明正大。如:「这种营私舞弊、偷鸡摸狗的勾当,他最拿手了。」也作「摸鸡偷狗」。比喻男女间不正常的关系。《红楼梦.第四四回》:「那凤丫头和平儿还不是个美人胎子,你还不足!成日家偷鸡摸狗,脏的臭的都拉了你屋里去。」也作「偷鸡盗狗」、「偷鸡吊狗」。
◎ 安居乐业 ānjū-lèyè[dwell under one's vine and fig tree;live and work in peace and contentment] 居住安定,乐于从事自己的职业 -----------------国语辞典:语本《汉书.卷九一.货殖传.序》:「故其父兄之教不肃而成,子弟之学不劳而能,各安其居而乐其业。」谓人民生活安定和乐,且喜好自己的工作。《后汉书.卷四九.仲长统传》:「安居乐业,长养子孙,天下晏然,皆归心于我矣。」《醒世恒言.卷六.小水湾天狐诒书》:「一家正安居乐业;不想安禄山兵乱,潼关失守,天子西幸。」也作「乐业安居」、「安土乐业」、「安家乐业」。近安身立命反兵荒马乱,颠沛流离,流离转徙,流离失所,水深火热英语 to live in peace and work happily (idiom)德语 zufrieden leben und arbeiten (V)法语 vivre en paix et se complaire dans son occupation, mener une vie tranquille et heureuse, être satisfait de sa vie et de son occupation
◎ 安心 ānxīn(1) [contented;at ease;do not worry]∶放心工作没干完他不安心(2) [put one's heart to;keep one's mind on sth.]∶心情安定安心工作-----------------国语辞典:心安而不外求。《文选.张华.励志诗》:「安心恬荡,栖志浮云。」无须挂念。《五代史平话.晋史.卷上》:「您且安心,待咱思忖则个。」《三国演义.第一九回》:「且有泗水之险,安心坐守,可保无虞。」近放心,定心,宁神反不安,担心,苦恼,挂念,挂心,操心诚意。《红楼梦.第一九回》:「但今日你安心留我,不在这上头。」存心。《西游记.第三一回》:「我岂有安心不救之理,快取水来。」英语 at ease, to feel relieved, to set one's mind at rest, to keep one's mind on sth德语 beruhigt, unbesorgt (Adj)法语 se tranquilliser, se calmer, se concentrer sur