◎ 孤芳自赏 gūfāng-zìshǎng[solitary flower in love with its own fragrance;indulge in self-admiration] 比喻人品清高,性情孤傲,独自欣赏自认为出众绝伦的那一套 虽无咏絮清才,却抱孤芳自赏。——清· 玉瑟斋主人《血海花》作家写书不是为了孤芳自赏,而是为了建设精神文明,在读者中产生影响-----------------国语辞典:比喻自命清高,自我欣赏。如:「自命不凡的人,总喜欢孤芳自赏。」近自命不凡,自命清高,自我陶醉反曲学阿世
◎ 孤家寡人 gūjiā-guǎrén[a person in solitary splendour] 孤家与寡人是古代帝王的谦称,即自谦为寡德之人。现在常用来指孤独的人,有时候指脱离群众的人,有时候是指没有亲眷的人我又没牵肠挂肚的老婆,孤家寡人的,怕个啥?——艾芜《南行记》袁世凯梦想做皇帝,弄得众叛亲离,真正成了一个“孤家寡人”了-----------------国语辞典:原为王侯自称的谦辞。后比喻孤立无助、只身一人。《二十年目睹之怪现状.第六五回》:「云岫的一妻一妾,也为这件事,连吓带痛的死了。到了今日,云岫竟变了个孤家寡人了。」英语 one who is cut off from others (idiom), one who has chosen to follow a solitary path, (can also be an indirect way of referring to an unmarried person)德语 Eigenbrötler (S), von den Mitmenschen isolierte Person 法语 (expr. idom.) homme insociable et séparé du monde, être coupé des masses