◎ 情投意合 qíngtóu-yìhé(1) [hit it off]∶愉快地交往;相处得很好;与[某人] 合得来从一开始就情投意合(2) [find each other congenial]∶双方思想感情融洽,心意相合也是天配姻缘,自然情投意合-----------------国语辞典:情感融洽,心意相通。《喻世明言.卷二十二.木绵庵郑虎臣报冤》:「也是天配姻缘,自然情投意合。」《红楼梦.第六十六回》:「依你说,你两个已是情投意合了,竟把你许了他,岂不好?」也作「情孚意合」、「情投意洽」、「意合情投」。近同心合意,心心相印反貌合神离,同床异梦,异梦离心英语 to have an affinity with each other (idiom), to find each other congenial德语 ineinander verliebt sein, ein Herz und eine Seele
1.情谊像亲人一样深厚。 -----------------国语辞典:情谊深厚如同至亲手足。《三国演义.第四十七回》:「我与公覆,情同骨肉,径来为献密书,未知丞相肯容纳否?」《儿女英雄传.第十九回》:「只是安某要算他老人家第一个得意学生,分虽师生,情同骨肉。」近情同手足英语 as close as flesh and bones (idiom); deep friendship法语 (expr. idiom.) aussi proche que la chair et les os, amitié profonde
◎ 度日 dùrì[subsist in hardship;eke out an existence] 过日子,多指日子过得很艰难-----------------国语辞典:过日子、过生活。《晋书.卷一二九.沮渠蒙逊载记》:「人无劝竞之心,苟为度日之事。」近过活英语 to pass one's days, to scratch out a difficult, meager existence法语 passer ses jours
◎ 度日如年 dùrì-rúnián[pass days as if they were years;days are long with those who have miserable life;days wear on like years] 过一天就像过一年似的。形容日子不好过 蝉曰:“妾度日如年,愿君怜而救之”。——《三国演义》-----------------国语辞典:过一天如过一年般的长。比喻日子不好过。元.郑光祖《老君堂.第二折》:「俺如今度日如年,遭缧絏心中嗟怨,悔不听贤相之言。」《金瓶梅.第一六回》:「到你家住一日,死也甘心。省的奴在这里度日如年。」也作「度日如岁」。反光阴似箭,日月如梭英语 a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy, time crawls when one is wretched法语 passer un jour lui semble passer un an, long comme un jour sans pain
◎ 理亏 lǐkuī[unjustifiable;be in the wrong] 理由不充足,没有道理自知理亏-----------------国语辞典:行为违背常规而于道理上有所亏欠。《初刻拍案惊奇.卷二》:「太守又去拿姜秀才,姜秀才情知理亏,躲了不出见官。」《儒林外史.第六回》:「如今自知理亏,还不过来向严老爷跟前磕头讨饶!」也作「理短」、「理曲」。