◎ 送人情 sòng rénqíng(1) [do favours at no great expenses to oneself]∶给人好处,用来讨好(2) [make a gift of sth.]∶俗指以礼物相馈赠-----------------国语辞典:讨好别人,给人一点儿好处。如:「你这是送人情,人家可不一定感激你。」送礼。如:「今天李大婶家娶媳妇,给我下了张喜帖,我得去送人情不可。」
◎ 嫁鸡随鸡 jiàjī-suíjī[advice to be contented with the man a woman has married] 比喻妇女嫁给什么样的丈夫就要终身伴随着他,不应有悔改之意-----------------国语辞典:比喻女子出嫁后,不论丈夫好坏,都要随遇而安,从一而终。《初刻拍案惊奇.卷三八》:「常言道:『嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。』一车骨头半车肉,都属了刘家,怎么叫我做『李妈妈』?」《红楼梦.第八一回》:「你难道没听见人说:『嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。』那里个个都像你大姐姐做娘娘呢?」也作「嫁鸡逐鸡」。
◎ 嫁人 jiàrén[marry;give one's hand to a man] [口]∶出嫁-----------------国语辞典:女子出嫁。元.关汉卿《救风尘.第四折》:「你再要嫁人时,全凭这一张纸是个照证,你收好者。」《初刻拍案惊奇.卷五》:「依你这等说起来,我小姐今日还嫁人不成哩。」英语 to get married (of woman)法语 se marier (pour une femme)