◎ 老百姓 lǎobǎixìng[civilian;common folk;the people; man in the street; rank and file] 区别于军人和政府官员的人民群众的习称;平民;居民 真正的老百姓,忠厚而不装模作样-----------------国语辞典:平民、人民。如:「安史之乱时,天下的老百姓都过著流离失所的日子。」英语 ordinary people, the /person in the street/, CL:個|个[ge4]德语 Volk 法语 les gens ordinaires, le peuple, Mr Toulemonde
◎ 老太太 lǎotàitai(1) [old lady]∶对老年妇女的尊称(2) [your or my mother]∶尊称别人的或自己的母亲-----------------国语辞典:对人称自己的母亲或称别人的母亲。《儒林外史.第三回》:「那些报录人道:『原来是老太太。』大家簇拥著要喜钱。」《红楼梦.第二二回》:「今日原听见老太太这里大设春灯雅谜,故也备了彩礼酒席,特来入会。何疼孙儿孙女之心,便不略赐以儿子半点。」对老妇人的尊称。《红楼梦.第三九回》:「我们生来是受苦的人,老太太生来是享福的。若我们也这样,那些庄家活也没人作了。」英语 elderly lady (respectful), esteemed mother, CL:位[wei4]德语 alte Oma (S), Hausmutter (S), Seniorin (S)法语 vieille dame (respectueux)