◎ 守口如瓶 shǒukǒu-rúpíng[tightlipped;reticent;do not breathe a single word] 闭口不说,像瓶口塞紧了一样。形容说话谨慎或严守秘密防意如城,守口如瓶-----------------国语辞典:嘴像瓶口一样封得严紧。比喻严守秘密。《隋唐演义.第三五回》:「今愿陛下守口如瓶,不可提起。」也作「缄口如瓶」。近默不作声,默默无言,缄口不言,噤若寒蝉反喋喋不休,滔滔不绝,吐露心腹,口若悬河,夸夸其谈,和盘托出,尽情吐露英语 lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped, reticent, not breathing a word德语 Geheimhaltung (S)法语 (expr. idiom.) tenir sa langue, ne pas dire un mot, bouche cousue
◎ 守灵 shǒulíng[wake;keep vigil beside the coffin] 守在灵床,灵柩或灵位旁男孩子聚在一起进行守灵-----------------国语辞典:守在灵床、灵柩或灵位的旁边。《初刻拍案惊奇.卷一三》:「儿媳两个也不守灵,也不做什么盛羹饭。」《红楼梦.第六四回》:「贾珍尤氏并贾蓉仍在寺中守灵,等过百日后,方扶柩回籍。」英语 to keep watch beside a coffin德语 neben jds. Sarg wachen, Ehrenwache am Sarg halten (V), Totenwache halten 法语 veiller auprès (à côté) du cercueil (de la bière)
◎ 守寡 shǒuguǎ[remain a widow;live in widowhood] 妇女死了丈夫以后不再结婚年轻守寡-----------------国语辞典:妇人于丈夫死后,没有改嫁。元.关汉卿《望江亭.第一折》:「此处有一女人,乃是谭记儿,生的模样过人。不幸夫主亡逝已过,他在家中守寡。」英语 to live as widow, to observe widowhood德语 Witwe bleiben, nach dem Tod des Mannes nicht wieder heiraten 法语 garder la viduité
◎ 守望 shǒuwàng[keep watch] 守卫和了望守望塔山西的荒野山间,常常有牧羊人,拿着铁铲,守望一群绵羊和山羊。——《娘子关前》-----------------国语辞典:看守瞭望。《孟子.滕文公上》:「出入相友,守望相助。」宋.苏轼.《应诏集.策断二五》:「其居处以逐水草为常,故无城郭邑居聚落守望之勤。」英语 to keep watch, on guard德语 wachen (V)法语 surveiller, sur ses gardes