[be sensitive about one's reputation;be keen on face-saving;be concerned about one's face-saving] 过分顾及自己的体面,生怕被人看不起
-----------------
国语辞典
爱护颜面。指怕损害自己的颜面,而被人瞧不起。如:「她极爱面子,待会儿可别让她下不了台了!」
英语 to save face, to worry about losing face, proud of one's reputation, sensitive about losing prestige, sense of propriety
德语 auf sein Ansehen bedacht sein
法语 se préoccuper beaucoup des apparences, chercher à ne pas perdre la face, se préoccuper beaucoup de ses apparences, faire attention à sa réputation
网络解释
爱面子
爱面子 ài miànzi
过分顾及自己的体面,生怕被人看不起。指说话、办事过于考虑情面而自讨苦吃。也用来劝人不要太顾忌情面。
English:
Being concerned too much about face-saving when speaking or doing something. Mainly used to refer to people scrupling too much and asking for trouble. It may also be used to persuade someone not to scruple too much.
◎ 爱河 àihé[love] 佛法说爱情如河流,人一沉溺即不能脱身,因以为喻-----------------国语辞典:比喻爱欲如河,使人陷溺其中。宋.张君房《云笈七签.卷九六.赞颂歌》:「欲得苦海倾,当使爱河竭。」明.陈汝元《金莲记.第一二出》:「一个溺爱河而罔悟,只图暮乐朝欢,一个沉宦海而久迷,空自南奔北走。」形容爱情深厚永久,如江河般永不止息。如:「祝你们永浴爱河。」河川名。在高雄市市区内。后改名为「仁爱河」。英语 the river of love, a stumbling block on the path to enlightenment (Buddhism)法语 la rivière de l'amour, une pierre d'achoppement sur la voie de l'illumination (bouddhisme)