◎ 燃眉之急 ránméizhījí[as pressing as a fire singeing one's eyebrows——a matter of extreme urgency;be urgently critical;immediate danger;pressing need] 十分紧急,如同火烧眉毛 我如今不知便罢,既是天教我知了,正是度日如年,燃眉之急!——《水浒传》-----------------国语辞典:像火烧眉毛般紧迫。形容事态严重,情况危急。《英烈传.第五三回》:「此时正是燃眉之急,岂不用他?」《彭公案.第一三九回》:「就是师父知道,我是为燃眉之急,他二老也难怪我。」也作「烧眉之急」。近迫不及待,迫在眉睫,当务之急,刻不容缓,火烧眉毛反不急之务英语 lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation, extreme emergency德语 äußerst dringend , etwas brennt jemandem unter den Nägeln 法语 (expr. idiom.) avoir le feu qui brûle ses sourcils, être extrêmement urgent, une situation pressante, un besoin pressant
◎ 燃放 ránfàng[let off;ignite] 点着鞭炮,使它放炮开花-----------------国语辞典:以火点燃引线。如:「燃放炮竹」。英语 to light, to set off (firecrackers etc)德语 Feuerwerkskörper abbrennen (V)法语 allumer (pétards, etc.)
◎ 顶礼 dǐnglǐ[shiko;buddhist salute of hending the head and kneeling in adoration] 跪下,两手伏地,以头顶着所尊敬的人的脚,是佛教徒最高的敬礼 顶礼膜拜-----------------国语辞典:五体投地。指以头顶礼佛足,为佛家的最敬礼。元.无名氏《陈州粜米.第三折》:「如今百姓每听的包待制大人到陈州粜米去,哪个不顶礼。」《西游记.第二二回》:「三藏拜谢了木叉,顶礼了站萨。」
◎ 顶凶 dǐngxiōng[be a scapegoat for a murderer] 旧指顶替凶手代为承担罪责-----------------国语辞典:代人顶罪。《文明小史.第二九回》:「那龙县令接著余侍郎的回信,照样办事,谁知送了个顶凶去,又被洋人考问出来,仍是不答应。」凶手雇人代承他的罪名。他花了一大笔钱找人顶凶。