◎ 伤天害理 shāngtiān-hàilǐ[do things offensive to God and reason] 形容极端残忍狠毒,毫无人性这个人也太伤天害理了!怎么拿他老子的尸首暴露一番,来做这个勾当?——清· 吴趼人《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:行为违背天理,泯灭人性。《老残游记.第六回》:「只为过于要做官,且急于做大官,所以伤天害理的做到这样!」《二十年目睹之怪现状.第一二回》:「这个人也太伤天害理了!怎么拿他老子的尸首暴露一番,来做这个勾当?」
◎ 伤心 shāngxīn[grieve] 心里非常痛苦别为这事伤心-----------------国语辞典:心怀悲痛。唐.刘长卿〈重送裴郎中贬吉州〉诗:「猿啼客散暮江头,人自伤心水自流。」《初刻拍案惊奇.卷二七》:「足下见此芙蓉,何故伤心?」近痛心,难过,哀痛反高兴,快乐,快意英语 to grieve, to be broken-hearted, to feel deeply hurt德语 kränken (V), betrübt, traurig (Adj)法语 triste, affligé
◎ 荷包蛋 hébāodàn[fried eggs] 去壳后在滚油里煎熟的整个儿的鸡蛋-----------------国语辞典:一种煎蛋的方式。将蛋打破,直接放入锅中以蛋白裹住蛋黄的方式煎熟或煮熟,因形同荷包,故名。英语 poached egg, egg fried on both sides德语 pochiertes Ei (ohne Schale gekochtes Ei) (S, Ess), Spiegelei (S, Ess), verlorene Eier (S, Ess)法语 oeuf poché, oeuf sur le plat cuit sur les deux faces
◎ 藕断丝连 ǒuduàn-sīlián[embers;the lotus roots may be broken,and its skin remains united] 似是分离,却仍有牵连。过去多指男女间的情思难断 反正他们是藕断丝连的。——欧阳山《三家巷》-----------------国语辞典:莲藕折断了,藕丝仍相连。语本唐.孟郊〈去妇〉诗:「妾心藕中丝,虽断犹牵连。」比喻表面关系断绝,实际仍有牵连。多指男女间情意未绝。《花月痕.第一二回》:「鸨儿爱钞,姐儿爱俏;所以藕断丝连,每瞒他嬷给他许多好处。」近难舍难分反薪尽火灭,一刀两断